HOME白耳義滞在日記
名前
題名

内容
画像
修正キー (英数8文字以内)
パスワード
 2015.10.24-25 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 22:28
修正
週末、世界遺産「ストラスブール」に行ってきました。
アルザスの代表的な料理「タルト・フランベ」をランチにいただきました。テーブルの半分ほどもある大きさ。

We visited the World Heritage Site "Strasbourg" on the weekend. We had a typical Alsatian cuisine "Tarte Flambee" for a lunch. It was size of half of the table.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 22:36 修正
こちらも代表的な料理「シュークルート」。
塩漬け発酵させたキャベツと豚肉を白ワインで煮込み、腸詰め類を盛り合わせた料理です。

It was also a typical cuisine "choucroute". It's the dish which stewed pork, sauerkraut with white wine and assorted with some kind of sausages.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 22:46 修正
「ノートルダム大聖堂」
1015年、司教ヴァーナー1世はカロリング教会の廃墟の上に新しい大聖堂の礎石を置きました。その大聖堂は1176年にナーヴの枠が木組みだったために焼け落ちました。その災害の後、司教ハインリッヒ・フォン・ハセンバーグは新しい大聖堂の建設を決定しました。新しい大聖堂の建設は前の教会の土台の上に始まり、完成までに1世紀を要しました。

"Cathedral of Our Lady"
In 1015, bishop Werner von Habsburg laid the first stone of a new cathedral on the ruins of the Carolingian basilica. That cathedral burned to the ground in 1176 because at that time the naves were covered with a wooden framework. After that disaster, bishop Heinrich von Hasenburg decided to construct a new cathedral. Construction of the new cathedral began on the foundations of the preceding structure, and did not end until centuries later.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 22:50 修正
「ノートルダム大聖堂」
ストラスブール市自体と同様、この大聖堂はドイツとフランス文化の影響を受けています。とりわけ数千の彫刻で装飾された西側のファサードはゴシック時代の傑作とされています。ストラスブール大聖堂の他の玄関と同様、設置されている彫像の多くはレプリカで、本物はストラスブール市内にあるルーヴル・ノートルダム美術館に移されています。

"Cathedral of Our Lady"
Like the city of Strasbourg, the cathedral connects German and French cultural influences. Above all, the famous west front, decorated with thousands of figures, is a masterpiece of the Gothic era. As with the other portals of the Cathedral, most of the statues now to be seen in situ are copies, the originals having been moved to the Musee de l'Oevre Notre-Dame.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 22:58 修正
「ノートルダム大聖堂」
1524年、市議会はこの大聖堂をプロテスタントの手に委ねることを決定しました。そのため聖像破壊運動の影響を受けて建物に損傷が生じました。1539年、文献上最古のクリスマスツリーがこの大聖堂に設置されました。1681年9月30日、ストラスブール市はルイ14世の支配下に入り、同年10月23日、大聖堂でミサが行われました。これにより大聖堂はカトリックに戻され、対抗宗教改革で改訂された典礼に従って内装の再設計が行われました。

"Cathedral of Our Lady"
In 1524, the City Council assigned the Cathedral to the Protestant faith, while the building suffered some damage from iconoclastic assaults. In 1539, the world's first documented Christmas tree was set up inside the Munster. After the annexation of the city by Louis XIV of France, on 30 September 1681, and a mass celebrated in the Cathedral on 23 October 1681, the Cathedral was returned to the Catholics and its inside redesigned according to the Catholic liturgy of the Counter-Reformation.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 23:05 修正
「ノートルダム大聖堂」
「天使の柱」と「天文時計」
この場所に建つ3番目の時計で街が最初にフランスのものになった時のものです。最初の時計は14世紀のもので、2番目はストラスブールが神聖ローマ帝国内の帝国自由都市となった16世紀のものです。現在の3番目の時計は1843年のものです。

"Cathedral of Our Lady"
"Angel Pillar" and "Astronomical clock"
It is the third clock on that spot and dates from the time of the first French possession of the city (1681–1870). The first clock had been built in the 14th century, the second in the 16th century, when Strasbourg was a Free imperial city of the Holy Roman Empire. The current, third clock dates from 1843.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 23:11 修正
「ノートルダム大聖堂」
天文時計の他の特徴は永久時計(復活祭の計算含む)、太陽儀、実際の太陽、月の位置並びに日食、月食の展示です。主な呼び物は毎日12時半に行われる等身大のニワトリが3度鳴く間に進むキリストと使徒の18インチの人形の行進です。簡単なものでした。

"Cathedral of Our Lady"
Its main features, besides the automata, are a perpetual calendar (including a computus), an orrery (planetary dial), a display of the real position of the Sun and the Moon, and solar and lunar eclipses. The main attraction is the procession of the 18 inch high figures of Christ and the Apostles which occurs every day at half past midday while the life-size cock crows thrice. It was very simple.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 23:13 修正
「ノートルダム大聖堂」
ステンドグラスも見どころの一つです。ほとんどは14世紀のもので、いくつかは12世紀後半(北側翼廊)、13世紀(北側横のナーヴにある皇帝の窓)、そして20世紀のもの(南側翼廊、聖歌隊席)のものもあります。春分、秋分の日はこのステンドグラスの光がキリスト像を照らすのだそうです。

"Cathedral of Our Lady"
One of the outstanding elements are stained glass windows, mostly 14th century, some late 12th century (northern transept) and 13th century ("emperor windows" in the northern lateral nave), some 20th century (southern transept, choir). It is said the light from stained glass windows shines the statue of Christ on Vernal Equinox and Autumnal Wquinox day.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月3日(火) 23:18 修正
「ノートルダム大聖堂」
西側ファサードの直径13.6メートルのバラ窓。ここのバラ窓は稲穂をモチーフにしているのだそうです。

"Cathedral of Our Lady"
Diameter of west facade rose window is 13.6 m. It is said the rose window uses the ear of rice plant as a subject.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:32 修正
「ノートルダム大聖堂」
塔の高さは142メートル。1647年からハンブルグの聖ニコラス教会に抜かれる1871年まで世界で一番高い建物でした。この塔の66メートル地点までのぼることができます。

"Cathedral of Our Lady"
At 142 metres, it was the world's tallest building from 1647 to 1874 (227 years), when it was surpassed by St. Nikolai's Church, Hamburg. We can climb the place of 66m in height.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:34 修正
「ノートルダム大聖堂」
塔の上から「ロアン宮」。ここはこの地方のバロック建築の高いレベルを代表するだけでなく19世紀末以来、街にある3つの最も重要な博物館(考古学博物館、装飾博物館、絵画美術館)がある場所でもあります。

"Cathedral of Our Lady"
A view of "Palais Rohan" from the tower. It represents not only the high point of local baroque architecture, according to widespread opinion among art historians, but has also housed three of the most important museums in the city since the end of the 19th century: the Archaeological Museum, the Museum of Decorative Arts and the Museum of Fine Arts.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:35 修正
「ノートルダム大聖堂」
塔の上から世界遺産の町並み。北側の塔は1439年に完成しました。計画された南側の塔は建てられることなく、結果的に特徴的で非対称な形により大聖堂は現在、アルザスの第一の目印となっています。

"Cathedral of Our Lady"
A view of the World hHeritage Site town from the tower. The north tower was completed in 1439. The planned south tower was never built and as a result, with its characteristic asymmetrical form, the cathedral is now the premier landmark of Alsace.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:36 修正
「ノートルダム大聖堂」
壁には文字がびっしり書かれていました。第二次世界大戦中、ドイツ軍はストラスブール大聖堂のステンドグラスを74枚取り外し、ドイツ本国のハイルブロン近郊の岩塩鉱山に隠しました。戦後、アメリカ軍の美術保護部隊がこれを発見し、大聖堂に返還しました。大聖堂は1944年8月11日のストラスブール中心部への英米軍の空襲で被害を被った。この戦争での損傷が完全に修復されたのは1990年代初頭のことです。

"Cathedral of Our Lady"
Something was written on the wall closely. During World War II, the stained glass was removed in 74 cases and stored in a salt mine near Heilbronn, Germany. After the war, it was returned to the cathedral by the Monuments, Fine Arts and Archives section of the United States military. The cathedral was hit by British and American bombs during air raids on Strasbourg's center on 11 August 1944. Repairs to war damage were completed only in the early 1990s.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:41 修正
「イル川の遊覧船」
世界遺産「ストラスブール・グランディル」を囲む「イル川」の遊覧船にのりました。

"A tourist trip boat of the Ill"
We went on boarded a tourist trip boat of the Ill which surrounded the World Heritage Site "Strasbourg Grande Ile (Grand Island)",

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:46 修正
「イル川の遊覧船」
途中水位のちがうところを通過する水門を通ります。私達の乗った船は水門前で水位が上がるのを待ちます。少しずつ上ってくるんだよ。

"A tourist trip boat of the Ill"
We pass a lock gate via the place where the water level is different. The boat we boarded waited for water level to rise. It rose little by little.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:48 修正
「イル川の遊覧船」
川岸からみるとこんな感じ。

"A tourist trip boat of the Ill"
A view from the riverside.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:49 修正
「イル川の遊覧船」
水門の先の水位と変わらなくなってきました。

"A tourist trip boat of the Ill"
The water level becomes the same as the one of the other side of the gate.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:51 修正
「イル川の遊覧船」
水位が同じになると水門が開いて…。

"A tourist trip boat of the Ill"
When the water level becomes the same, the gate is opend.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:53 修正
「イル川の遊覧船」
無事通りぬけ。ぎりぎりの幅なんだよね。

"A tourist trip boat of the Ill"
The boat goes through the very narrow space safely.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:57 修正
「イル川の遊覧船」
水門をぬけたら次なる関門。

"A tourist trip boat of the Ill"
When the boat goes through the gate, the next gateway will come.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 0:58 修正
「イル川の遊覧船」
橋が動いて…

"A tourist trip boat of the Ill"
The bridge moves.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 1:00 修正
「イル川の遊覧船」
無事通りぬけ。

"A tourist trip boat of the Ill"
The boat can go through safely.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 1:59 修正
「イル川の遊覧船」
「クヴェール橋」は13世紀に建てられた防御力を高める3つの橋と4つの塔で成り立っています。3つの橋はストラスブールの歴史的な「プティット・フランス」地区を流れるイル川の4つの運河にかかっています。

"A tourist trip boat of the Ill"
The Ponts Couverts are a set of three bridges and four towers that make up a defensive work erected in the 13th century. The three bridges cross the four river channels of the River Ill that flow through Strasbourg's historic Petite France quarter.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 2:04 修正
「イル川の遊覧船」
「欧州議会本部」。今日、議会の主な建物は1999年に公開されたルイス・ワイズ・ビルです。

"A tourist trip boat of the Ill"
"Seat of the European Parliament" Today, the principal building of the Parliament is the Louise Weiss building, inaugurated in 1999.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 2:05 修正
「イル川の遊覧船」
1892年から1897年の間に建てられた「聖ポール教会」の横を通って

"A tourist trip boat of the Ill"
We went along the side of "St. Paul's Church" built between 1892 and 1897.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 2:06 修正
「イル川の遊覧船」
川の合流地点を過ぎたら

"A tourist trip boat of the Ill"
When we went through the meeting point of the river,

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 2:07 修正
「イル川の遊覧船」
「ロアン宮」に戻ってきました。1時間10分の遊覧のゴールです。「ロアン宮」は1731年から1742年に建てられました。

"A tourist trip boat of the Ill"
We came back to "Palais Rohan". We finished the sightseeing of 1 hour and 10 minutes. "Palais Rohan" was erected between 1731 and 1742.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 2:39 修正
「聖トーマス教会」
1196年に新しいファサードの建設が始まり、尖塔を持った砦のような建物はローマ様式で建てられました。何度も中断され、建築は後期ゴシック様式で1521年に完成しました。

"The church of St. Thomas"
In 1196, construction began on the facade of a new, fortress-like building with an imposing steeple, built in the Roman style. Interrupted several times, the building work was completed in 1521, in the style of the late Gothic.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 2:42 修正
「聖トーマス教会」
アルベルト・シュバイツアー博士によってデザインされ、1905年製作で1906年に設置されたオルガンがあります。彼はストラスブール大学を卒業しました。

"The church of St. Thomas"
There is a organ designed by Albert Schweitzer, made in 1905 and installed in 1906. He graduated from University of Strasbourg.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 2:57 修正
「プティット・フランス」はイル川の本流が4つに分かれるところにあります。

"Petite France" is located at the place where the River Ill splits up into 4.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月4日(水) 3:10 修正
「プティット・フランス」
一説によると、この名前は「フランス人的な地域」という呼び名からついたそうです。 「フランス人的な」というのは、かつてこの地域には15世紀に建てられた性病患者の病院があり、フランス人のようにふしだらな、という意味が含まれているそうです。

"Petite France"
They say the name comes from the name of "French-like area". It means "Immoral like French" because there was the "hospice of the syphilitic", which was built in the late fifteenth century on this island

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:35 修正
「プティット・フランス」
木組みと花が飾られた窓が素敵です。

"Petite France"
Half‐timbered houses and windows decorated with flowers are beautiful.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:39 修正
「ヴォーバン・ダム」
かつては牢獄として使われていました。今日ではここは彫刻が展示され、天井のテラスから「クヴェート橋」と「プティット・フランス」方面を見渡すことができます。1686年から90年にかけて建設されました。

"Vauban Dam"
Formerly it was used as a prison. Today it serves to display sculptures and has a viewing terrace on its roof, with views of the earlier "Ponts Couverts bridges" and "Petite France" quarter. It was constructed from 1686 to 1690.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:40 修正
「ヴォーバン・ダム」から「プティット・フランス」方面。この関門の主要な防御機能は敵の攻撃時にイル川の水位を上げて敵の侵入を防ぐために街の南側全体に洪水を起こさせることでした。

A view of "Petite France" from "Vauban Dam". The principal defensive function of the barrage was to enable, in the event of an attack, the raising the level of the River Ill and thus the flooding of all the lands south of the city, making them impassable to the enemy.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:45 修正
「クレベール広場」
クレベール広場は商業の中心地にある最も大きな広場で1753年にストラスブールで生まれたジョン=パブチスト・クレベール将軍から名付けられています。建物は1765年から72年に建てられたAubetteです。

"Place Kleber"
Place Kleber, the largest square in the heart of the city's commercial area, was named after general Jean-Baptiste Kleber, born in Strasbourg in 1753. The building is the Aubette, built in 1765-1772.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:49 修正
「クレベール広場」
「ナンシー」のマラソン大会に続き、ここでもマラソン大会が開催されるらしい。ホテルの駐車場から出られなくなっては困るのでルートを確認に行きました。

"Place Kleber"
It seemed that the marathon race would be held also here, following the marathon race in Nancy. In the case we wouldn't be able to get out from the parking of the hotel, we would have trouble. Therefore we went to confirm the route of the race.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:50 修正
「オペラ座」
1821年にオープンしましたが、1870年のストラスブール包囲の際、プロシア軍の砲撃で大きく傷つき、1873年に再開されました。1142人収容です。

"Opera House"
It was opened in 1821, however, during the Siege of Strasbourg in 1870, the opera was heavily damaged by Prussian artillery. It was reopened in 1873. The auditorium has 1,142 seats.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:51 修正
「ノートルダム大聖堂」
伝説によれば建物は地下の湖に沈んでいく巨大な樫の木の柱の上に建っています。誰もいないボートが湖をさまよっており、櫓をこぐ音だけが聞こえてくるそうです。また伝説によれば地下の湖への入り口は教会のちょうど向かいの家の地下室で見つかりましたが、1世紀前に壁により閉じられたとのことです。

"Cathedral of Our Lady"
One legend says that the building rests on immense piles of oak sinking into the waters of an underground lake. A boat would roam around the lake, without anyone inside, though the noise of the oars could be heard nevertheless. According to the legend, the entry to the underground lake could be found in the cellar of a house just opposite the cathedral. It would have been walled up a few centuries ago.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:52 修正
わー。「ギャラリー・ラファイエット」だぁ!ユニクロもあったよ。

Oh! It's "Galeries Lafayette". We found Uni-Qlo, too.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:53 修正
お夕飯のレストランへ。

We came to the restaurant "Parles de Saveurs" for a dinner.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:54 修正
スープ。美味しいなぁ。メインもおいしいだろうなぁと期待がふくらみます。

Soup. It's very nice. It lets us expect the following dishes.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:55 修正
この店の人気メニュー、フォアグラのパテ。めちゃくちゃ美味しいよ。

It's a popular dish of the restaurant "Pate of the foie gras". It's delicious.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 0:57 修正
ジビエの季節だからね。鹿肉をいただきました。美味しい。

We ate a dear meat cuisine because it's a season of the wild game. It's very nice.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:04 修正
早朝の街歩きは「ノートルダム大聖堂」から。

Our townwalking in the early morning began at "Cathedral of Our Lady".

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:15 修正
「ノートルダム大聖堂」の広場から遊覧船乗り場へ向かう通り。

The street toward the boarding point of the touring boat from "Place du Chateau".

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:16 修正
夕飯を食べたレストランはこの路地にあります。

The restaurant where we had a dinner last night is on the street.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:21 修正
「ノートルダム大聖堂」の見えるカフェでブランチ。

We had a brunch at the cafe where we could see "Cathedral of Our Lady".


 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:23 修正
「タルト・フランベ」再び。
チーズたっぷりでくせになる美味しさ。

"Tarte Flambee" again. Taste of plentiful cheese makes me want to eat it many times.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:27 修正
「プティット・フランス」まで来ました。

We came to "Petite France".

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:28 修正
水門の上も歩きました。水位の違いがわかります。

We walked on the lock gate. We could find the difference of the water level.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:30 修正
「プティット・フランス」からUターン。「ロアン宮」へ。

We made a U-turn from "Petite France" and went to "Palais Rohan".

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:30 修正
こういう小さな路地を歩くのが楽しいよね。

We enjoyed walking such a small alley.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:32 修正
「ロアン宮」に到着。宮殿は1731年から1742年に建てられました。1262年以降に建てられた司教の住居が以前あった場所に建てられました。

We arrived at "Palais Rohan". The palace was erected between 1731 and 1742. It was built on the site of the former residence of the Bishop which had been built from 1262 onwards.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:33 修正
1744年、ルイ15世が、また1770年にはマリー・アントワネットが「ロアン宮」に滞在しました。1805、1806そして1809年にはナポレオンが滞在しいくつかの部屋を彼と彼の妻のジョセフィーヌの趣味で作り替えました。1810年にはネポレオンの2番目の妻、マリア・ルイーザ (パルマ女公)がフランスでの最初の夜を過ごしました。それ以外の王の滞在としては1828年のシャルル10世があります。

In 1744, Louis XV stayed in the palace, and Marie Antoinette stayed "Palais Rohan" in 1770. In 1805, 1806 and 1809, Napoléon Bonaparte stayed there and had some of the rooms changed to suit his tastes and those of his wife, Josephine. In 1810, Napoleon's second wife Marie Louise, Duchess of Parma spent her first night on French soil in the palace. Another royal guest was king Charles X of France in 1828.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:36 修正
「ロアン宮・装飾博物館」
建物の半分は後期バロック、ロココ、帝国様式の部屋で構成され、残りの半分は1681年から1870年までのアルザス陶磁器、金・銀細工、時計などのコレクションが展示されています。

"Palais Rohan/The Musee des Arts decoratifs (Museum of Decorative Art)"
One half of the museum is made up of the magnificent chambers in the late baroque, Rococo and Empire styles. The other half offers a broad overview of the art of Alsatian porcelain, gold- and silversmith masters and watches between 1681 and 1870

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:37 修正
「ロアン宮・装飾博物館」
誰かの寝室だと思います・・・

"Palais Rohan/The Musee des Arts decoratifs (Museum of Decorative Art)"
Parhaps this is someone's bedroom.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:39 修正
「ロアン宮・装飾博物館」
図書室。

"Palais Rohan/The Musee des Arts decoratifs (Museum of Decorative Art)"
Liblary.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:40 修正
「ロアン宮・装飾博物館」
食器類のコレクションも。右下のイノシシの入れ物…

"Palais Rohan/The Musee des Arts decoratifs (Museum of Decorative Art)"
The collection of tablewears. A container shaped wild boar's head in the lower right...

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:41 修正
「ロアン宮・装飾博物館」
リアルだよね。

"Palais Rohan/The Musee des Arts decoratifs (Museum of Decorative Art)"
It's very realistic.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:42 修正
「ロアン宮・装飾博物館」
博物館には世界最古の自動操作と言われる雄鶏を含むストラスブール大聖堂最初の天文時計の構成部品も展示されています。

"Palais Rohan/The Musee des Arts decoratifs (Museum of Decorative Art)"
The museum also displays elements of the first astronomical clock of Strasbourg cathedral, among which the cock said to be the world's oldest automaton.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:44 修正
「ロアン宮・美術館」
美術館は14世紀から1871年までのライン川上流地域以外の画家の作品と1681年から1871年までのライン川上流地域の画家の作品を展示しています。美術館はおよそ865作品を所有し、内250作品が常時展示されています。

"Palais Rohan/The Musee des Beaux-Arts de Strasbourg (Museum of Fine Arts of Strasbourg)"
The museum displays works by non-Upper Rhenish artists from between the 14th century and 1871 and by Upper Rhenish artist from between 1681 and 1871. The museum owns circa 865 works, of which 250 are on permanent display.

 ストラスブール Strasbourg Junko  2015年11月7日(土) 1:45 修正
ストラスブール名物のパン。ベーコン、くるみやアーモンドが入っています。

Famous bread in Strasbourg. It contains bacon, walnuts and almonds.
インデックスへ戻る
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359  全 9857件 [管理]
CGI-design