アムステルダムにある日系の「ホテル・オークラ」。ここにはミシュラン二つ星のフレンチレストラン、一つ星の鉄板焼レストラン、一つ星の日本料理店があります。今回はお夕飯を二つ星で、翌日ランチを一つ星でいただきます。
Japanese hotel "Hotel Okura" in Amsterdam. 2star French restaurant, 1star grilled restaurant and 1star Japanese restaurant of Michelin are housed here. This time we will have a dinner at 2star one and a lunch at 1star one the next day. |
ホテル・オークラ Hotel Okura Junko 2017年4月1日(土) 18:48 |
修正 |
一年ぶりぐらいかな。「おかえりなさい」って言ってもらえます。今回もコーナーのお部屋にしてくれました。
I think it's one year since our last stay. Hotel people welcome us by the greeting of "Welcome Back". We could stay the corner room this time as well. |
ホテル・オークラ Hotel Okura Junko 2017年4月1日(土) 18:51 |
修正 |
部屋からは運河がはりめぐらされた街並みや、国立美術館が見えます。
We saw the town where canals were spread and Rijksmuseum from the room. |
ナインチェ・プラウス Nijntje Pluis Junko 2017年4月1日(土) 18:55 |
修正 |
オランダのかわいいキャラクター、「ナインチェ・プラウス」のお店へ。2017年2月16日に生みの親「ディック・ブルーナ」さんは就寝中に89歳で亡くなりました。
We visited the shop of "Nijntje Pluis" , Dutch cute charactor. Dick Bruna who created her died in his sleep in Utrecht on 16 February 2017 at the age of 89.
|
ナインチェ・プラウス Nijntje Pluis Junko 2017年4月1日(土) 18:56 |
修正 |
今年「ナインチェ・プラウス」(英語名「ミッフィー」ちゃん)は60歳です。
"Nijntje Pluis" (English: Miffy) becomes 60 years old this year. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:23 |
修正 |
アミューズ。 酸っぱいのか甘いのか辛いのか…でも、とってもお口が喜んでいるー
Amuse-bouche. It's sweet, sour and hot. However it made my mouth happy very much.
|
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:28 |
修正 |
アミューズ。 グレイ・シュリンプ。紙に見えるけれど、これをくるくるっと巻いて全部食べちゃいます。見た目もきれいな一品。食べ方がわからない、わかってさらに驚く、そんな楽しみがあるのが二つ星!
Amuse-bouche. Grey shrimps. We eat all of them wrapped with a thing to look like paper. Appearance is also nice. Firstly we don't know how to eat and secondly we are suprised by the method of eating. 2star restaurant has such a joy. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:29 |
修正 |
アミューズ3品一緒に運ばれてきました。わくわくします。
3 kinds of amuse-boushe were served. I was excited. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:32 |
修正 |
日本人にとっては「マグロのしそ巻き」。外側にある薄いクレープのパリパリがちょっと違うよね。
It's "a perilla roll of the tuna" for Japanese. The outside thin crispy crepe is different from Japanese one a little. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:41 |
修正 |
わー、これなんだったかなぁ。
Sorry, I don't remember what this is. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:42 |
修正 |
「前菜」 金泊、キャビアがのったカリフラワー。黒いのはイカスミを使ったクレープです。
"Hors-d'oeuvre" A cauliflower with gold leaf and caviar. Black one of the outside is a crepe of squid ink. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:50 |
修正 |
パンもおいしい。オリーブオイルはマヨルカ産、バターはブルターニュ産、お塩はどこだったかな。こだわりのチョイスです。
Bread is also wonderful. The olive oil is from Majorca and butter is from Britanny, I don't remember where the salt is from. Selected ingredients. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:52 |
修正 |
前菜。 テナガエビでした。お花畑のようです。新鮮なエビの香りと食感が最高です。
"Hors-d'oeuvre" It's a lobster like a flower garden. The aroma and texture of a fresh lobster were wonderful. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:53 |
修正 |
白身魚(鱈)。 緑のオイルを後からかけてもらいました。ブロッコリーのオイルです。
A white fish (A cod) A waiter put green oil on fish after the serving. It's an oil of broccoli. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 19:58 |
修正 |
もうひとつお魚。 こちらはお魚よりも上にのってる珍味「ホップ・スプラウト」が主役。この時期ほんの数週間のみ収穫できる「ホップ」の新芽です。こちらではキロ10万円ほどで取引されているのだとか。もやしのように見えるけど食感はもっとしっかりしていました。
One more fish dish. A dainty "Hop sprout" on the fish is a main food rather tha a fish itself. It's a bud of "hop" which we can harvest only for several weeks of this time. I hear it is traded for around 100,000 yen per kilogram in the neighborhood. Though it looks like a bean sprout, the texture is better. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 20:00 |
修正 |
柔らかな鹿肉。
A tender venison. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 20:02 |
修正 |
デザート一つ目。 チョコレートだけど、中身はフォアグラ。はじけるチョコからでる濃厚なフォアグラがたまりません。こんなデザート初めてだー
The first dessert. The appearance is a chocolate, but the inside is foie gras. The thck and creamy foie gras which flows out of chocolate is absolutely wonderful. Such a dessert is my first experience. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 20:05 |
修正 |
デザート二つ目。 マカロン。レストランの名前がプリントされたスティックは砂糖菓子で食べられます。
The second dessert. Macaron. Stick with restaurant's name is a sugar sweet and we can eat it. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 20:07 |
修正 |
デザート三つ目。 チョコレートケーキ。アイスクリームがついているけど、熱々です。
The third desser. A chocolate cake. Though it was served with ice cream. a cake is very hot. |
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 20:08 |
修正 |
コーヒーとプチ・フール。 エクレアとかチョコとか。
Coffee and petit-four. An eclair and a chocolate.
|
☆☆シェル・ブルー Ciel Blue Junko 2017年4月1日(土) 20:10 |
修正 |
大満足の3時間。ふたりで500ユーロちょっと。窓から見えていたアムステルダムの街並みもすっかり夜景になりました。ごちそうさまでした。
We were satisfied with this 3 hours dinner. It was 500 euros more for 2 people. The townscape of Amsterdam that we were seeing became the night view completely. Thank you for a perfect dinner. |
☆山里 Yamazato Junko 2017年4月1日(土) 20:12 |
修正 |
ミシュラン一つ星レストラン「山里」でランチ。 車なのでノンアルコールビール…
We had a lunch at Michelin 1 star restaurant "Yamazato". Masaki drank a non alcohol beer because he had to drive later, |
☆山里 Yamazato Junko 2017年4月1日(土) 20:16 |
修正 |
アミューズ。 かにと南蛮漬け。
Amuse-bouche. A crab and pickled vegetables with red pepper |
☆山里 Yamazato Junko 2017年4月1日(土) 20:18 |
修正 |
おつくり。 イカ、ホタテ、マグロ。意外な形で出てきたー。おいしいです。
Sashimi. Squid, scallop and tuna. They were served with unexpected form. It was nice. |
☆山里 Yamazato Junko 2017年4月1日(土) 20:18 |
修正 |
天ぷら盛り合わせ。 揚げたてでした。これはひねりなし。
Assorted tenpura. They were fresh and general. |
☆山里 Yamazato Junko 2017年4月1日(土) 20:19 |
修正 |
ビーフステーキ。 大根おろしで食べられるのがうれしいです。
Beefsteak. We were happy because we ate it with grated Japanese radish. |
☆山里 Yamazato Junko 2017年4月1日(土) 20:20 |
修正 |
食事。お寿司でした。これもひねりなし。
The last dish was sushi. They were also general. |
☆山里 Yamazato Junko 2017年4月1日(土) 20:21 |
修正 |
デザート。 抹茶アイスときなこのロールケーキ。 ごちそうさまでした。
A dessert. Green tea ice cream and roll cake with soy flour. Perfect lunch. |
|